La Seyne sur Mer

Accueil > Histoire, de la Préhistoire à aujourd’hui > Court XXe siècle, 1914 - 1945 > Amérique latine, 1914-1945 > Le philosophe péruvien Victor Mazzi parle d’"Amauta"

Le philosophe péruvien Victor Mazzi parle d’"Amauta"

vendredi 1er novembre 2019, par René Merle

L’originalité et la vertu de l’entreprise de Mariátegui


Voici la réponse du philosophe péruvien Víctor Mazzi[Mazzi]
à mon article sur Barbusse et Amauta. Je la reproduis ici, avec son autorisation :

« Estimado y apreciado Rene :
Acabo de leer el articulo tuyo sobre Amauta y su denominación en nuestro pensador José Carlos Mariátegui. Si bien es cierto que la revista que él fundó en setiembre de 1926 adoptó una postura autoctonista, la razón la escribe él mismo en la presentación a su primer número :
"El titulo Amauta preocupará probablemente a algunos. Esto se deberá a la importancia excesiva, fundamental, que tiene entre nosotros el rótulo. No se mire en este caso a la asepción estricta de la palabra. El título no traduce sino nuestra adhesión a la Raza, no refleja sino nuestro homenaje al incaismo. Pero específicamente la palabra "Amauta" adquiere con esta revista una nueva acepción. La vamos a crear otra vez".
Este homenaje al incaismo, va en contra de las ideas oficiales de la intelectualidad leguiista, una década donde en Perú el problema del "indio" era el problema de la tierra y sobre todo, de su extrañamiento en un territorio que le es propio. El idioma nativo y las costumbres se tenían por baja y cercano a un estado de "incivilización". La reivindicación que hace Mariátegui del habitante autóctono, no sólo es justa, sino conforma parte de su programa socialista. El entorno de José Carlos Mariátegui, muchos de ellos runasimi hablantes, no reparó que el vocablo "Amauta" resultaba de una distorsión intencionada realizada por lexicógrafos religiosos hispanos, quienes consignan en sus Lexicones yVocabularios del siglo XVI : "Amaota", que se traduce como "sabio". Su registro más primitivo proviene del idioma aymara (mucho más antiguo que el runasimi) en donde se hallan las raíces : "Amuta" y "hamutathta", que refieren al estado reflexivo en que se halla sumida a una persona. En runasimi se encuenta "Hamutachiway" (habilidad para crear), hamut’ay (entender, comprender, reflexionar) y hamut’aq (el que entiende o reflexiona). La condición de alcanzar sabiduría se designaba antiguamente en el Tawantinsuyu como "wañuy hamut’aq chiqamanta, sullulmanta" que se traduce como "sabio muy recordado, muy sapientísimo, muy verdadero", alusión a una cualidad que en la época de Mariátegui designaba al "que sabe más". Aclarado el verdadero uso original de la designación Amauta, lo importante es destacar la adopción mariateguista del autoctonismo, como la revalorización de los orígenes del pensamiento y la reflexión de los antiguos sabios del Tawantinsuyu, de los que Mariátegui se consideraba un descendiente y un ferviente reinvindicador. Este 14 de junio se cumple el natalicio de nuestro hamut’aq, es necesario restituirle el real significado a la acepción que optó nuestro pensador más representativo en la cultura peruana.
Un fuerte abrazo !!
Víctor Mazzi H. »

Répondre à cet article

| Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0 | SPIP