La Seyne sur Mer

Accueil > Regards sur le monde contemporain > Amérique latine > La Llorona

La Llorona

vendredi 19 mars 2021, par René Merle

Une des versions de la célèbre chanson populaire mexicaine (La llorona, la pleureuse fantôme), chantée par la grande Chavela Vargas (dans le film de Julie Taymor sur l’inoubliable Frida Kahlo [1], Frida, 2002)

Sur le contexte, cf. : Mélanie Roche, Récits sur la folie : la légende mexicaine de la Llorona [2]

Todos me dicen el negro, Llorona
Negro pero cariñoso.
Todos me dicen el negro, Llorona
Negro pero cariñoso.

Tous m’appellent le noir, noir mais « savoureux » (qui sait aimer)

Yo soy como el chile verde, Llorona
Picante pero sabroso.
Yo soy como el chile verde, Llorona
Picante pero sabroso.

Je suis comme le piment vert, Llorona, piquant mais savoureux

Ay de mí, Llorona Llorona,
Llorona, llévame al río
Ay de mí, llorona, llorona, llorona
Llévame al río

Ah pauvre de moi (Ah de ma douleur), Llorona, emmène moi à la rivière

Tápame con tu rebozo, Llorona
Porque me muero de frió
Tapame con tu rebozo, llorona
Porque me muero de frío

Couvre-moi de ta mantille, Llorona, car je meurs de froid

No sé qué tienen las flores, Llorona
Las flores del campo santo
No sé qué tienen las flores, Llorona
Las flores del campo santo

Je ne sais ce qu’ont les fleurs, Llorona, les fleurs du cimetière

Que cuando las mueve el viento, Llorona
Parece que están llorando
Que cuando las mueve el viento, Llorona
Parece que están llorando

Car quand le vent les fait bouger, Llorona, on dirait qu’elles pleurent

Ay de mí, Llorona Llorona,
Llorona, llévame al río
Ay de mí, Llorona Llorona,
Llorona, llévame al río

Ah pauvre de moi (Ah de ma douleur), Llorona, emmène moi à la rivière

Tápame con tu rebozo, Llorona
Porque me muero de frió
Tápame con tu rebozo, Llorona
Porque me muero de frió

Couvre-moi de ta mantille, Llorona, car je meurs de froid

Ces deux strophes sont extraaites de la chanson espagnole initiale et n’ont pas de lien direct avec la plainte de l’amoureux :
[La Luna es una mujer, llorona
Y por eso el Sol de España
La Luna es una mujer, llorona
Y por eso el Sol de España
Anda que bebe los montes, llorona
Porque la Luna lo engaña
Anda que bebe los montes, llorona
Porque la Luna lo engaña]

Ay de mí, Llorona, llorona, llorona
De un campo lirio
Ay de mí, Llorona, llorona, llorona
De un campo lirio]

Pauvre de moi, Llorana d’un champ de lys

El que no sabe de amores, Llorona
No sabe lo que es martirio
El que no sabe de amores, Llorona
No sabe lo que es martirio

Celui qui ne sait rien de l’amour, Llorana,
Ne sait rien de ce qu’est le martyre.

Yo te soñaba dormida, llorona
Dormida, te estabas quieta
Yo te soñaba dormida, llorona
Dormida, te estabas quieta

Je te rêvais endormie, Llorona, endormie tu étais tranquille

Pero en llegando el olvido, llorona
Soñé que estabas despierta
Pero en llegando el olvido, llorona
Soñé que estabas despierta

Mais quand survint l’oubli, Llorona, j’ai rêvé que tu étais éveillée

Si porque te quiero quieres, Llorona
Quieres que te quieras más
Si porque te quiero quieres, Llorona
Quieres que te quieras más

Si parce que je t’aime, tu aimerais, Lorona,
Tu aimerais que je t’aime davantage
,

Si ya te he dado la vida, Llorona
¿Qué mas quieres ?
¿Quieres más

Si déjà je t’ai donné ma vie, Llorona,
Qu’aimerais-tu de plus ? Quoi de plus ?

Répondre à cet article

| Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0 | SPIP